О названиях инжира в русском языке
- Авторы: Коваленко К.И.1, Колосова В.Б.2
-
Учреждения:
- Европейский университет в Санкт-Петербурге
- Институт лингвистических исследований РАН
- Выпуск: № 3 (2025)
- Страницы: 77-89
- Раздел: Из истории русского языка
- URL: https://freezetech.ru/0131-6117/article/view/688670
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611725030054
- ID: 688670
Полный текст



Аннотация
В статье анализируются названия инжира Ficus carica L. в русском языке в диахроническом аспекте. Как и многие другие привозные растения, в XI–XVIII вв. инжир — как дерево, так и его плоды — имел множество названий различного происхождения. Самые ранние упоминания этого растения под названиями смокы и смоковьница восходят к одной из ранних датированных восточнославянских книг Остромирово Евангелие (1056–1057). Эти и родственные слова широко использовались в письменных текстах вплоть до XVII в., когда в русский язык проникли многие другие: вавцына, винное дерево, винная ягода, еикъ, олинфа, сика, фига, фиговое дерево. Распространенное в настоящее время слово инжир появилось только в конце XVIII в. и позднее заместило почти все синонимы, кроме смоквы и фиги, редко употребляемых и обычно контекстуально обусловленных.
Мы полагаем, что выбор названия растения отчасти был обусловлен традицией, сложившейся в конкретных жанрах, и тематикой произведения. Анализ проиллюстрирован материалами из лексикографических источников, а также из базы данных PhytoLex, являющейся результатом двух проектов: «Русские фитонимы в диахроническом аспекте (XI–XVII вв.)» (Институт лингвистических исследований РАН) и «Растения и люди в Российской Империи XVIII века: сословная дистрибуция знаний и практик» (Европейский университет в Санкт-Петербурге).
Полный текст

Об авторах
Кира Иосифовна Коваленко
Европейский университет в Санкт-Петербурге
Автор, ответственный за переписку.
Email: kira.kovalenko@gmail.com
Россия, Санкт-Петербург
Валерия Борисовна Колосова
Институт лингвистических исследований РАН
Email: chakra@eu.spb.ru
Россия, Санкт-Петербург
Список литературы
- Бархударов С. Г. (гл. ред.). Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 2. М.: Наука, 1975. 319 с.
- Богатова Г. А. (гл. ред.). Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 25. М.: Наука, 2000. 273 с.
- Горбачевич К. С. (гл. ред.). Словарь современного русского литературного языка: в 20 тт. 2-е изд. Т. I–VI. Т. 2. М.: Русский язык, 1991. 960 с.
- Горбачевич К. С., Герд К. С. (гл. ред.). Большой академический словарь русского языка. Т. 1–. М.; СПб.: Наука, 2004–. Т. 2. 2005. 658 с.; Т. 4. 2007. 678 с.; Т. 26. 2019. 696 с.
- Григорьев А. В. Русская библейская фразеология в контексте культуры. М.: МПГУ, 2019. 200 с.
- Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. М.: Индрик, 2014. 224 с.
- Ушаков Д. Н. (ред.). Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. Т. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1940. 1502 стлб.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. М.: Прогресс, 1964–1973.
- Чернышев В. И. (гл. ред.). Словарь современного русского литературного языка. Т. 1–17. М.; Л.: Изд. и 1-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в Л. 1948–1965. Т. 2. 1951. 1393 стлб.; Т. 5. 1956. 1918 стлб.; Т. 13. 1962. 1516 стлб.; Т. 16. 1964. 1610 стлб.
