On fig names in Russian

封面

全文:

开放存取 开放存取
受限制的访问 ##reader.subscriptionAccessGranted##
受限制的访问 订阅或者付费存取

详细

The paper analyses the names of Ficus carica L. in diachronic aspect in the Russian language. As many other imported plants, in the 11th — 18th cc. common fig as the whole tree and its fruit had plenty of names of various origin. The earliest records of the plant names — смокы (smoky) and смоковьница (smokovnitsa) go back to the one of the oldest dated East Slavic book Ostromir Gospels (1056–1057). These words and their cognates were highly used in written texts up to the 17th century, when many others penetrated the Russian language: вавцына (vavtsyna), винное дерево (vinnoe tree), винная ягода (vinnaia berry), еикъ (eik), олинфа (olinfa), сика (sika), фига (figa), фиговое дерево (figovoye tree). The word инжиръ (inzhir), which is common nowadays, appeared late in the 18th century only, and later replaced almost all synonyms but smokva and figa, rarely used and contextually determined.

We presume that the choice of a plant name was partly caused by the tradition formed in specific genres as well as the topic of the literary works. The analysis is illustrated by citations from the PhytoLex database, which is the result of two projects: “Russian phytonyms in diachronic aspect (11th — 17th c.)” at the Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences (completed) and “Plants and people in the Russian Empire of the 18th century: knowledge and practice distribution among social classes” at the European University at St. Petersburg (ongoing).

全文:

受限制的访问

作者简介

Kira Kovalenko

European University at St. Petersburg

编辑信件的主要联系方式.
Email: kira.kovalenko@gmail.com
俄罗斯联邦, St. Petersburg

Valeriya Kolosova

Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences

Email: chakra@eu.spb.ru
俄罗斯联邦, St. Petersburg

参考

  1. Barkhudarov S. G. (ch. ed.). Slovar’ russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th – 17th c.]. Iss. 2. Moscow, Nauka Publ., 1975. 319 p.
  2. Bogatova G. A. (ch. ed.). Slovar’ russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of the 11th – 17th c.]. Iss. 25. Moscow, Nauka Publ., 2000. 273 p.
  3. Chernyshev V. I. (ch. ed.). Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of the modern Russian literary language]. Vols. 1–17. Moscow, Leningrad, Publ. house and 1st printing House of the Publ. House of the Academy of Sciences of the USSR in Leningrad, 1948–1965. Vol. 2. 1951. 1393 clmn.; Vol. 5. 1956. 1918 clmn.; Vol. 13. 1962. 1516 clmn.; Vol. 16. 1964. 1610 clmn.
  4. Gorbachevich K. S. (ch. ed.). Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 20 tomakh [Dictionary of the modern Russian literary language: in 20 vols.]. 2nd ed. Vols. I–VI. Vol. 2. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1991. 960 p.
  5. Gorbachevich K. S., Gerd A. S. (ch. eds.). Bol’shoi akademicheskii slovar’ russkogo yazyka [Big Academic Dictionary of the Russian language]. Vol. 1–. Moscow; St. Petersburg, Nauka Publ., 2004–. Vol. 2. 2005. 658 p.; Vol. 4. 2007. 678 p.; Vol. 26. 2019. 696 p.
  6. Grigor’ev A. V. Russkaya bibleiskaya frazeologiya v kontekste kul’tury [Russian biblical phraseology in the context of culture]. Moscow, MPSU Publ., 2019. 200 p.
  7. Ushakov D. N. (ed.). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. In 4 vols. Vol. 4. Moscow, State Publ. House of Foreign and National Dictionaries, 1940. 1502 clmn.
  8. Vasmer M. Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. In 4 vols. Moscow, Progress Publ., 1964–1973.
  9. Zoltan A. Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul’turnym kontaktam [Interslavica. Researches on inter-Slavic language and cultural contacts]. Moscow, Indrik Publ., 2014. 224 p.

版权所有 © Russian Academy of Sciences, 2025